08 Typography

01

Old School

Originally designed for a car sales and repair company. For that reason, the letter “o” is designed like a wheel.

Originalmente diseñado para una empresa de venta y reparación de automóviles. Por esa razón, la letra “o” está diseñada como una rueda.

もともと自動車販売・修理会社のためにデザインしたフォント。 文字「O」を丸い車輪をイメージしたデザインにしている。

02

Kanji

By extracting parts that make up Kanji, which is the oriental character used in Japanese and Chinese writing, I constructed a new alphabet.

Seleccionando partes que forman Kanji, que es el carácter oriental utilizado en la escritura japonesa y china, creé un nuevo alfabeto.

東洋の文字である漢字の部分を抜き取り、西洋の文字であるアルファベットを構成した。

03

Barcelona

The Glòries Tower, designed by the French architect Jean Nouvel, is one of the new icons of Barcelona. Observing its facade, I came up with an idea: create a typeface in which written text is visualized as if the structure constructed.

La Torre Glòries es uno de los nuevos iconos de Barcelona y ha sido realizado por el arquitecto francés Jean Nouvel. A partir de observar su fachada, se me ocurrió una idea: crear un tipo de letra en el cual al escribir un texto se transmita como si se realizará la construcción de una estructura.

グロリアス・タワーは、フランス人建築家ジャン・ヌーヴェルによるバルセロナの新たなアイコンである。そのファサードを観察して着想を得た。 テキストを書いていくと、書かれた内容がまるで構造物を構築するような文字体を目指した。

04

かぶき Kabuki

Hiragana, one of Japanese characters, has a rounded shape and is written with smooth movements of the hand. Also, in Japanese writing, the characters have a stroke order.
I left the handwriting as a line so that I could see the movement.

El “hiragana” es el carácter de origen japonés que tiene una forma redondeada y se escribe a partir de movimientos suaves de la mano. También, en la escritura japonesa, los caracteres tienen un orden de trazo.
Este estilo de tipografía se ha creado dejando ver el orden de trazo de cuando se escribe a mano y, de esa forma, poder visualizar el movimiento.

日本の文字には書き順がある。ひらがなは、丸みを帯びていて、滑らかな手の動きで書く文字だ。その動きが見えるように、筆跡をそのまま線として残した。

くろ kuro
しろ shiro

05

スピード Speed

Katakana is also a character used in Japanese writing. I expressed the feeling of speed.

El “katakana” es también un carácter utilizado en la escritura japonesa. En este caso, se ha expresado la sensación de velocidad.

疾走感を表現したカタカナ。

06

Hong Kong

On a three-line basis. The typeface is reminiscent of the bamboo scaffolding used in the construction of buildings in Hong Kong.

Sobre una base de tres líneas. La tipografía Hong Kong es el resultado de crear un estilo que recuerde a los andamios de bambú que se utilizan en las construcciones de los edificios de esta ciudad tan particular.

3本の線を元に構成されている。結果的に、香港で建物を建設するときに組まれる竹の足場をイメージさせるものになった。


Create your website with WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: