Post 114 – Moko Moko Museum

Moko Moko Museum, multiplicándose.

Moco Museum tiene sede en Ámsterdam y Barcelona, pero Moko Moko Museum puede estar en tu casa.

Los art prints de Moko Moko ya están a la venta en iamfy.co/shop/Asoboze o bajo demanda, si nos contactas directamente. ¡No te lo pierdas!

*”Moko Moko” es una palabra onomatopéyica japonesa que describe el suave tacto de un pelaje moderadamente grueso. ¡¿Quién no querría un moko moko en su vida?! 🙂

モコモコミュージアム、増殖中。

モコミュージアムはアムステルダムとバルセロナにありますが、モコモコミュージアムはあなたの家です。

モコモコのアートプリントが、iamfy.co/shop/Asoboze で好評販売中。お見逃しなく!DMで絵のオーダーメイドも受け付けております。

Moko Moko Museum, multiplying.

Moco Museum is based in Amsterdam and Barcelona, but Moko Moko Museum can be in your home.

Moko Moko art prints are on sale now at iamfy.co/shop/Asoboze or on demand, if you contact us directly – don’t miss out!

*”Moko Moko” is a Japanese onomatopoeic word that describes the soft feel of a moderately thick fur. Who wouldn’t want a moko moko in their life?! 🙂

Advertisement

Post 113 – How many days have you lived?

El pasado 27 y 28 de mayo de 2022, en Tallers Oberts BCN, celebré un evento en el patio del Taller Balam donde dibujé en directo (con iPad) los perfiles de los visitantes.

Esta actividad ya la había realizado en dos ocasiones anteriormente, se titula “¿Cuántos días has vivido?” en la que, después de realizar el retrato, escribo también el número de días que ha vivido el modelo hasta esa fecha.

La idea es que, al contar el tiempo de nuestra vida en días en lugar de años, tal y cómo estamos acostumbrados, podemos adquirir una perspectiva diferente de nosotros.

Esta última vez el dibujo se realizó en iPad, pero las dos veces anteriores (2016, 2017) realicé los retratos a lápiz.

Nuestro hermano peruano Óscar Pacheco filmó y realizó el vídeo. Todos los retratos pueden verse en asoboze.com/02-human-drawing/

2022年5月27日・28日、バルセロナ公開ワークショップ(Tallers Oberts BCN)の一環で、Taller Balamのパティオで来場者の横顔をiPadにライブで描くというイベントを行った。

これは過去に二度行った「あなたは何日生きましたか?」と題したシリーズで、肖像画には肖像の主がその日までに生きた日数が書き入れられている。

人生の時間を、私たちが普段慣れている年数ではなく日数で数えてみることで、違った視点を得られるのではないか、という目論見である。

我がペルー人の兄弟オスカーがビデオの撮影と作成をしてくれた。すべての肖像画は asoboze.com/02-human-drawing/ で観ることができます。

Last May 27 and 28, 2022, in Tallers Oberts BCN, I held an event in the courtyard of Taller Balam, where I drew live (with iPad) the profiles of the visitors.

I had done this activity twice before, it is titled “How many days have you lived?” in which, after making the portrait, I also write the number of days the model has lived up to that date.

The idea is that by counting the time of our life in days instead of years, as we are used to, we can gain a different perspective of ourselves.

This last time the drawing was done on iPad, but the two previous times (2016, 2017) I did the portraits in pencil.

Our Peruvian brother Oscar filmed and made the video. All the portraits can be seen at asoboze.com/02-human-drawing/

Post 112 – 14600 dayz

Han pasado ya 14.600 días desde que formé parte de este mundo y, cuanto más vivo, más profundo se vuelve el misterio de la vida. Aún así, disfrutaré de este misterio hasta el final, recordando lo afortunado que estoy siendo por continuar viviendo!

Ya hace un tiempo que dibujaba cada día la ciudad de Barcelona, ahora intentaré dibujar mi propia cara cada cien días.

この世に生まれて14600日。生きれば生きるほど人生の謎は深まる。何はともあれここまで生きられたラッキーを胸に、野垂れ死ぬその時までこの謎を楽しむぞ!

毎日バルセロナの街を描いていた時期もあったが、とりあえず百日ごとに自分の顔を描いてみるか。

It has been 14,600 days since I became part of this world, and the longer I live, the deeper the mystery of life becomes. Still, I will enjoy this mystery until the end, remembering how lucky I am to continue living!

It has been a while since I drew the city of Barcelona every day, now I will try to draw my own face every hundred days.

Post 111 – Hands Up!

Si me fijo de cerca, el árbol estira sus brazos hacia el cielo, acercándose a la luz, desafiando a la gravedad.

Las frescas hojas verdes parecen palmas abiertas que miran hacia las alturas y, sus venas, expuestas al sol, se perciben como si se tratara de nuestras propias manos.

Art Print disponible!

木はよく見ると、重力に逆らって、巨大な光に向かって腕を上へ伸ばしている。

新緑の葉は、まるで空に向かって開いている手のひらのようだ。光をかざした葉脈が血管のように透けて見える。

アートプリントはこちら!

If I look closely, the tree stretches its arms skyward, reaching toward the light, defying gravity.

The fresh green leaves look like open palms looking up to the heights and its veins, exposed to the sun, are perceived as if they were our own hands.

Art Print available!

Post 110 – Art printed wooden board

¡No, no es comida!

Se trata de una tabla de madera con impresión ampliada a tamaño A1 (60×85 cm) de un dibujo realizado a rotulador y lápiz de los adoquines de una calle de Barcelona, trabajado en papel tamaño A4 (21×30 cm).

El dibujo queda bien con el material de la madera y el resultado es impactante. 🙂

Agradezco a la plataforma @boperbcn por la oportunidad que me ha brindado de exponer esta obra.

Para encargar obras de arte impresas en tabla de madera, póngase en contacto con asoboze1life@gmail.com. Art Prints también están disponibles en la tienda online de Asobōze.

comida(食べ物)ではありません。

A4サイズ(21×30 cm)の紙にマーカーと鉛筆で描いたバルセロナの道の舗石の絵を、A1サイズ(60×85 cm)に拡大印刷した木板です。

絵が木という素材に良く合い、迫力のある仕上がりになった。展示への機会を与えてくれた@boperbcnに感謝の意を述べたい。

木製ボード印刷作品のご注文は、asoboze1life@gmail.comまでご連絡ください。アートプリントもAsobōzeオンラインショップで販売しています。

No, it’s not “comida (food)”!

This is a wooden board with an enlarged print at A1 size (60×85 cm) of a drawing made with marker pen and pencil of the paving stones of a street in Barcelona, worked on A4 size paper (21×30 cm).

The drawing looks good with the wood material and the result is impressive. 🙂
I want to thank the platform @boperbcn for the opportunity to exhibit this work.

To order art printed wooden board, please contact asoboze1life@gmail.com. Art Prints are also available at Asobōze online shop.

Post 109 – Exposición “LA MILLOR BARCELONA”

12 artistas exponemos en la galería @uvedoble.art y cada uno representaremos Barcelona desde nuestra propia perspectiva.

¡Ven a visitarnos!

Fecha y hora:

Jueves 23 de marzo de 2023 (10-14h / 17-20h), Viernes 24 (10-14h / 17-20h), Sábado 25 (10-14h)

Lugar:

Uvedoble Art Studio (Carrer Mèxic 11, local W, BCN – Metro Plaça Espanya)

Organiza:

Associació Bo per Barcelona

Exhibition “LA MILLOR BARCELONA”

12 artists are exhibiting at @uvedoble.art gallery and each of us will represent Barcelona from our own perspective.

Come and visit us!

Date and time:

Thursday March 23rd, 2023 (10-14h / 17-20h), Friday 24th (10-14h / 17-20h), Saturday 25th (10-14h)

Venue:

Uvedoble Art Studio (Carrer Mèxic 11, local W, BCN – Metro Plaça Espanya)

Organized by:

Associació Bo per Barcelona

展覧会 “LA MILLOR BARCELONA”

12人のアーティストがそれぞれの視点からバルセロナを表現しています。ぜひお越しください!

日時:

2023年3月23日(木)10:00-14:00, 17:00-20:00 / 24日(金)10:00-14:00, 17:00-20:00 / 25日(土)10:00-14:00

場所:

Uvedoble Art Studio (Carrer Mèxic 11, local W, BCN – Metro Plaça Espanya)

主催:

Associació Bo per Barcelona

Post 108 – In what order did I draw?

Carrer de la Muntanya (Camp de l’Arpa, BCN)

Me encanta fijarme en el proceso de mis dibujos: hago fotografías mientras los voy elaborando para, más tarde, ver el orden en qué se ha realizado cada detalle.

En el caso de este dibujo, fue así:

coche y mujer → bicicleta en primer plano → fila de coches → carretera → edificio → edificio → edificio → edificio

😆

¿A vosotros también os gusta? 

Carrer de la Muntanya (Camp de l’Arpa, BCN)

描いている最中に写真に残した描画プロセスを見ると、描かれた順番が分かっておもしろいのだ。

この絵のときは、

車と女性 → 手前の自転車 → 車の列 → 道路 → 建物 → 建物 → 建物 → 建物

😀

Carrer de la Muntanya (Camp de l’Arpa, BCN)

I love to look at the process of my drawings: I take pictures while I’m working on them to, later, see the order in which each detail has been done.

In the case of this drawing, it went like this:

car and woman → bicycle in the foreground → row of cars → road → building → building → building → building

😄

Do you guys like it too?

Post 107 – BO per BCN ① Logo design, portrait and live painting

Logo Design
Portrait
Live Painting

BO per BCN ① Diseño de logo, retrato y pintura en vivo

BO per BCN es una plataforma creada por ciudadanos de diferentes ámbitos profesionales con la intención de apoyar al candidato Jaume Collboni en las próximas elecciones a la alcaldía, el 28 de mayo de 2023. El fin es recuperar una Barcelona que ponga de nuevo la vida de sus ciudadanos como primera prioridad.

A lo largo de estos días, me encargaron el diseño del logo de su plataforma y el retrato del Sr. Collboni, así como pintar en directo durante la presentación de esta iniciativa.

¡Agradezco mucho la oportunidad de poder formar parte del movimiento hacia “la millor Barcelona”!

BO per BCN ① ロゴデザイン、肖像画、ライブペインティング

BO per BCN は、市民の生活を最優先する街であるバルセロナを取り戻すため、様々な職業分野の市民が集まり2023年5月28日の市長選挙でジャウメ・コイボーニ候補をサポートするべく立ち上げられたプラットフォームだ。

プラットフォームのロゴデザインとコイボーニ氏の肖像画制作、プラットフォームのプレゼンテーションでのライブペインティングの依頼を引き受けた。

「最高のバルセロナ」へ向けたムーブメントに関わる機会を与えてもらい、感謝している。

BO per BCN ① Logo design, portrait and live painting

BO per BCN is a platform created by citizens from different professional fields with the intention of supporting the candidate Jaume Collboni in the next mayoral elections on May 28, 2023. The goal is to recover a Barcelona that puts the lives of its citizens as the first priority.

Throughout these days, I was commissioned to design the logo of their platform and the portrait of Mr. Collboni, as well as to paint live during the presentation of this initiative.

I really appreciate the opportunity to be part of the movement towards “the best Barcelona”!

Post 106 – Flor de Barcelona

¡Ya tenemos nueva tarjeta de visita! Es un dibujo de la calle de Barcelona que está alegremente decorada con sus bloques de motivos florales. Este dibujo lo realicé el día de mi cumpleaños de hace ya unos años.

Ese día, mientras me apresuraba a ir a realizar la clase de japonés, como siempre, recibí un aviso de cancelación de última hora. Tras un momento de depresión por la pérdida de este escaso sueldo por hora, empecé a pensar qué podía hacer con ese tiempo libre y no se me ocurrió otra cosa que dibujar.

En ese momento, la calle por la que solía pasar a paso ligero se transformó en un escenario perfecto, repleto de luces y sombras: ¡sonó el gong para iniciar una intensa hora de trabajo creativo!

Mirando hacia atrás, después de haber terminado el dibujo, pude ver que este acontecimiento (bastante ordinario) era de alguna manera indicativo de lo que se suponía que debía estar haciendo, como si dentro de mí algo me hubiera dicho que no me preocupara, sino que solamente dibujara…

新しい名刺が刷り上がった。ある年の誕生日に描いた、花のデザインのブロックで楽しく彩られたバルセロナの道の絵だ。

その日、いつものように日本語のクラスの仕事へ急いで向かっていると、直前でキャンセルの連絡が入った。わずかな時給に逃げられたことで一瞬凹んだ後、突然ぽっかりと空いたこの時間にじゃあ何をしよう、と考えたら、絵を描く以外のことは思い浮かばなかった。

その瞬間、普段早足で通り過ぎるだけの道は、光と影に映し出されたドラマチックな舞台に変わり、濃密な創作の時間のゴングが鳴った。

を描き上げた後になってから振り返ると、このなんということのない出来事が、自分の中では、なんだか何かを示唆しているように思えてならない。まるで神様から、心配するな、お前は絵を描け、と言われたような…。

We have a new business card! It is a drawing of the street of Barcelona that is cheerfully decorated with its blocks of floral motifs. I made this drawing on my birthday a few years ago.

That day, as I was rushing to my Japanese class, as usual, I received a last minute cancellation notice. After a moment of depression at the loss of this meager hourly wage, I began to think about what I could do with that free time and came up with nothing else but drawing.

At that moment, the street I used to pass by at a brisk pace was transformed into a perfect stage, full of lights and shadows: the gong sounded to start an intense hour of creative work!

Looking back, after having finished the drawing, I could see that this (rather ordinary) event was somehow indicative of what I was supposed to be doing, as if inside me something had told me not to worry, but just draw….

Post 105 – Drawing from balcony

Hace unos meses recibí un email pidiéndome que dibujara una vista. Un chico se mudaba de piso y sus amigos le querían regalar un recuerdo de las vistas desde su balcón, a las que él tenía mucho cariño.

Así pues, fui al piso del barrio del Raval en una soleada mañana de domingo y el balcón daba a una calle tranquila: se contemplaba una relajante vista que se extendía hacia el puerto de Barcelona, las palomas volaban delante de mí y la gente que paseaba por la calle se veía pequeña. En dirección al mar, un teleférico subía lentamente y un avión procedente de alguna ciudad se dirigía silenciosamente al aeropuerto.

¡Gracias por ese increíble momento!

Mi hermano peruano Óscar (Tellama Studio) me acompañó y grabó el proceso del dibujo.     

絵を描いてほしいという依頼のメールが届いた。

友人がアパートを引っ越すことになったので、彼が愛着を持っているベランダからの景色を絵で残して皆で贈りたいという。

晴れた日曜の午前中、ラバル地区にあるアパートへ行くと、静かな通りに面したベランダからはバルセロナの港方向へと広がるゆったりとした景色が見えた。

目の前を鳩が飛び、通りを散歩する人たちは小さく見え、海の方ではケーブルカーがゆっくりと登っていき、どこかの街からやってきた飛行機が飛行場へとまっすぐ進んでいる。

良い時間をありがとう。

ペルー人の我が兄弟、Oscar(Tellama Studio)が同行してくれ、描画のプロセスを撮影してビデオにしてくれた。

A few months ago I received an email asking me to draw a view. A guy was moving out of his apartment and his friends wanted to give him a souvenir of the view from his balcony, which he was very fond of.

So, on a sunny Sunday morning , I went to the apartment in the Raval neighborhood. The balcony overlooked a quiet street: there was a relaxing view stretching towards the port of Barcelona, pigeons were flying in front of me and the people strolling down the street looked small. In the direction of the sea, a cable car was slowly ascending and a plane coming from some city was silently heading to the airport.

Thank you for that incredible moment!

My Peruvian brother Oscar (Tellama Studio) accompanied me and recorded the drawing process.