Post 29 – An artist from Japan in Barcelona

Takayuki Maejima decided to study graphic design in Milan after finishing university in Japan. His two years in Italy were ideal for visiting a large number of interesting cities in Europe. Thanks to this fact, he visited Barcelona in order to see the magnificent work of Antoni Gaudí: the Sagrada Família.

Not only did he love Gaudí’s work, but he also loved the city due to the large number of cultures that have left their mark on the place throughout history. Thus, knowing that there was a branch school of the same school, he moved to Barcelona and, later, began his work in various graphic design studios.

In June 2012, he decided that the time had come to carry out personal projects such as the one later called “Everyday I draw Barcelona” (an idea that originated after a trip to his native country, Japan) in which every day during several years he drew streets and moments of Catalan capital. Above all, the intention of the project was based on drawing the particular places, where local life is felt.

In the end, not only did he dedicate himself to drawing Barcelona, but also part of his travels are drawn.

You can see all the drawings of the video at https://www.behance.net/asoboze

Un artista de Japón en Barcelona


Takayuki Maejima decidió formarse en diseño gráfico en Milán después de finalizar su carrera en Japón. Sus dos años en Italia fueron ideales para poder visitar una gran cantidad de ciudades interesantes de Europa. Gracias a ese hecho, visitó Barcelona con el objetivo de ver la magnifica obra de Antoni Gaudí: la Sagrada Família.


No solamente le encantó la obra de Gaudí, sino que le encantó la ciudad debido a la gran cantidad de culturas que han dejado marca en el lugar a lo largo de la historia. Así pues, conociendo que existía una sede de la misma escuela, se mudó a Barcelona y, más tarde, inicio su trabajo en varios estudios de diseño gráfico.


A partir de junio de 2012, decidió que había llegado el momento de desempeñar proyectos personales como el denominado más tarde “Everyday I draw Barcelona” (idea que se originó después de un viaje a su país natal, Japón) en el cual cada día durante varios años dibujó lugares y momentos de la Ciudad Condal. Sobre todo, la intención del proyecto se basaba en dibujar los lugares particulares, donde se siente la vida local.


Al final, no solamente se dedicó a dibujar Barcelona, sino que también parte de sus viajes están dibujados.

Puedes ver todos los dibujos del video en https://www.behance.net/asoboze

バルセロナの日本人アーティスト

前島隆行は、日本の大学を卒業後、ミラノでグラフィックデザインを学びました。彼はイタリアでの二年間に、ヨーロッパの多くの興味深い都市を訪れました。そのうちの一つが、アントニ・ガウディのサグラダ・ファミリアを見たくて訪れたバルセロナでした。

彼は直接触れたガウディの作品に感動しただけでなく、歴史を通してその痕跡を残してきた多くの文化に彩られたバルセロナの街に魅了されました。そのため、通っていた学校の分校があったことも手伝ってバルセロナに移り住み、その後はさまざまなグラフィックデザインスタジオで仕事をしました。

2012年6月、後に「Everyday I draw Barcelona」(日本への旅行をきっかけに生まれたアイデア)と名付けた個人プロジェクトを実行し始めました。数年の間、彼はカタルーニャの首都の道や瞬間を、描きました。とりわけ、地元の人々の生活が感じられる場所に惹かれました。

リンク(https://www.behance.net/asoboze)ではビデオの全ての絵を公開しています。

Advertisement

Post 28 – Justice?

Not all of us have freedom of expression.

There is an international standard of human rights in which we all must be equal under the law. However, in Spain and other countries it seems clearly that we are not all equal for justice.

The weight of the law falls on the people, yes, on the uninformed society managed by the established powers, but we know that the elites can avoid the law without problems. What’s more, we pay their expenses and, while we don’t make it to the end of the month, they are going to hunt elephants.

Our freedom has been restricted from the moment we were born because of who we are.

Currently, the rapper Pablo Hasél is serving an unfair and disproportionate sentence in Spain. The next can be you.

No todos tenemos libertad de expresión.

Existe un estándar internacional de derechos humanos en el que todos debemos ser iguales ante la ley. Sin embargo, en España y otros países, claramente, parece que no todos somos iguales para la justicia.

El peso de la ley cae en el pueblo, sí, en la sociedad desinformada manejada por los poderes establecidos, pero sabemos que las elites pueden esquivar la ley sin problemas. Es más, pagamos sus gastos y, mientras nosotros no llegamos a final de mes, ellos se van a cazar elefantes.

No nos equivoquemos, nuestra libertad ha estado restringida desde el momento en el que nacimos por ser lo que somos.

Actualmente, el rapero Pablo Hasél está cumpliendo una pena injusta y desproporcionada en España. El próximo puedes ser tú.

表現の自由というものは、私たち全員が持っているわけではないようです。

法の下では我々全員が平等でなければならない、という人権の国際基準があります。しかし実際には、スペインや他の国々では、私たち全員が正義の名の下に平等ではないことは明らかです。

法の重みは人々の上に、確立された権力によって管理され、大事なことは知らされない社会の上にのしかかっていますが、その一方でエリート層は問題なくこの法を回避できるということに私たちはもう気付いています。その上、月末まで何とかやりくりしなければならない私たちが彼らの生活費を支払い、その間彼らは象狩りに出かけます。

私たちの自由は、私たちが誰であるかによって、生まれた瞬間から制限されてきました。

現在、ラッパーのパブロ・ハセルはスペインで不当で不均衡な罰を受けています。次はあなたかもしれません。

Post 27 – Plaça del Sol

Plaça del Sol! Et trobem a faltar! (We miss you!)

The days go by and the moment we will be able to visit again and enjoy the day with our friends in the Plaça del Sol of the Grácia neighborhood (in Barcelona) seems far away.

A place surrounded by modernist buildings that attracts us thanks to its bars, its guitars and, above all, the companies. As its name indicates: the Sun, it makes us feel him more pleasant from there.

You can discover more special places of Asobōze in Saatchi Art (https://www.saatchiart.com/takayukimaejima) And if you want to illustrate your particular place, you can order us through asoboze1life@gmail.com

Plaça del Sol! Et trobem a faltar! (¡Te echamos de menos!)

Los días pasan y cada vez se ve más lejos el momento en el que podamos volver a visitar y disfrutar del día con nuestros amigos en la #plaçadelsol del Barrio de #gracia (en Barcelona).

Un lugar rodeado de edificios modernistas que atrae gracias a sus bares, sus guitarras y, sobre todo, la compañía. Tal y como indica su nombre: el Sol, nos hace sentir que éste es más agradable desde allí.

Puedes descubrir más lugares especiales de Asobōze en #saatchiart (https://www.saatchiart.com/takayukimaejima) Y si quieres ilustrar tu lugar particular, nos lo puedes encargar a través de asoboze1life@gmail.com

ソル広場にまた行くのが待ち遠しい!

日々が過ぎていき、バルセロナ・グラシア地区のソル広場で、友達と一緒にまたのんびりと日を楽しむことができるようになるのは、遠い先のことのように感じられます。

モダニズム建築の建物に囲まれ、バール、ギター、そして何より集まる仲間たちが、私の足を向かわせる場所。太陽というその名の通り、ここからは日の光が一層心地良く感じられる。

Saatchi Art (https://www.saatchiart.com/takayukimaejima)を覗いてみてください。ここ以外にも特別な場所があります。また、お好きな場所の絵のご注文も承っております。(お問い合わせasoboze1life@gmail.com

Post 26 – Freedom of expression

We dedicate this post to freedom of expression. Art as a form of expression is in danger, as governments of various countries such as Iran or Saudi Arabia limit this freedom for their interests.

Yes, we say governments because it is not the countries that decide to limit freedom of opinion, but rather they are governments made up of groups that are also HUMANS (many times we forget this point) that decide what we should think, express opinions and learn. If someone does not follow their standards by expressing a different opinion or simply being “different,” they are imprisoned.

We also believe that our countries, especially developed countries, support the freedom of expression. But you know what? Japan silences journalists who ask politicians uncomfortable questions. In Spain, rappers are being judged for talking too much about “forbidden” topics.

We show the illustration of NORIKIYO, a Japanese rapper who expresses his opinion about the injustices or corruption of the Government of Japan, among others. Video of the illustration process on YouTube.

Este post lo dedicamos a la libertad de expresión. El arte como forma de expresión está en peligro, ya que gobiernos de diversos países como Irán o Arabia Saudí limitan esa libertad por sus intereses.

Sí, decimos gobiernos porque no son los países los que deciden limitar la libertad de opinión, sino que son gobiernos formados por colectivos también HUMANOS (muchas veces se nos olvida este punto) que deciden que debemos pensar, opinar y aprender. Incluso si alguien no sigue sus normas expresando una opinión diferente o, simplemente, siendo “diferentes”, se les llega a encarcelar.

También creemos que nuestros países, sobre todo los países desarrollados, defienden la libertad de expresión. ¿Sabéis qué? Japón silencia a periodistas que hacen preguntas incomodas a los políticos y, en España, están juzgando raperos por hablar demasiado de lo que no les interesa.

Mostramos la ilustración de #NORIKIYO, rapero japonés que expresa su opinión sobre las injusticias o la corrupción del Gobierno de Japón, entre otros. Video del proceso de la ilustración en YouTube.

このポストは表現の自由についてです。イランやサウジアラビアなどさまざまな国の政府は、自分たちの都合で国民の自由を制限し、表現形態としての芸術を危険に晒しています。

政府と言ったのは、国民の自由な発言を制限しているのは国ではなく、その国の政府だからです。つい見落としてしまうところですが、政府とは、超能力を有した者達ではなく、他でもない我々と同じ人間によって形成された集団です。彼らが、私たちが何を考え、意見し、学ぶかを決めています。

そうやって作られた法に、異なる意見を持つなどして従わない場合、或いは単に社会の中で「異なっている」ことによって彼らの基準に従わない場合は、投獄されます。

では、いま私たちが住んでいる国、いわゆる先進国では表現の自由は保障されているでしょうか?日本では、政府に不都合な質問をするジャーナリストは沈黙させられます。スペインでは、「禁じられた」トピックについて歌ったラッパーを裁判にかけています。

絵は、社会の不正や日本政府の汚職などについて歌う日本人ラッパー、NORIKIYOです。YouTubeで絵のプロセスを公開しています。

Post 25 – The life goes on

Starting a project is a great effort. Above all, mentally. We knew that 2020 was the year to start our activity, but we were also sure that there is a lot of competition: great artists and companies that were going to complicate our stay on the Internet.

However, a Japanese platform noticed Taka’s work a few months ago and asked us to be part of it. You don’t know how happy we were to receive an email from Tricera online gallery!

Although we are small, you should know that each visit to our website or profile, each sale we get, each order we receive or each email to be part of something bigger encourages us to continue working.

Thank you very much!

Visit Taka’s works on TRiCERA https://www.tricera.net/artist/8102214

Empezar un proyecto es un gran esfuerzo y, sobre todo, mental. Sabíamos que el 2020 era el año para empezar nuestra actividad, pero también estábamos seguros que había muchos peces en el mar: grandes artistas y empresas que nos iban a complicar nuestra estancia en Internet.

Sin embargo, una plataforma de Japón se fijó en la obra de Taka hace unos meses y nos propuso formar parte de ésta. ¡No sabéis que felices nos hizo recibir un e-mail de @tricerainc!

Aunque seamos pequeños, que sepáis que cada visita a nuestra web o perfil, cada venta que conseguimos, cada encargo que nos solicitan o cada email para poder formar parte de algo más grande nos anima a seguir trabajando.

¡Muchas gracias!

Visita el trabajo de Taka en TRiCERA https://www.tricera.net/artist/8102214

一つのプロジェクトを始めるには大きな労力が必要です。とりわけ、精神面においてです。私たちは2020年に活動の開始に着手したわけですが、大海には多くの蛙が泳いでいることも十分に理解していました。我々のインターネット上での存在を困難にする素晴らしいアーティストや企業達です。

そんな中、遡ること数ヶ月前、ある日本のプラットフォームはタカの存在に気づき、私たちに誘いの声をかけてくれました。Triceraオンラインギャラリーからメールを受け取ったのは嬉しい出来事でした。

私たちは小規模ですが、ウェブサイトやプロフィールにアクセスがあるたび、販売があるたび、注文を受けるたび、またはこのような活動の幅が広がるきっかけとなるようなメールを受け取るたびに、それは先へ進み続ける励みと成って我々の背中を押してくれます。

どうもありがとうございました!

TRiCERAでの作品はこちら https://www.tricera.net/artist/8102214

Post 24 – Blue Gorilla Sweatshirt

Are you looking for something different for spring sweatshirt? We have created the unisex Banana Monkey sweatshirt in two tones of gray.

The design is original from the brand and is available in our online store (https://www.etsy.com/es/shop/Asoboze)

If you have any questions regarding the size or quality of the fabric (which is incredible!) You can write to us at asoboze1life@gmail.com

Happy to dress you!

¿Estás buscando algo diferente para el entretiempo? Hemos creado la sudadera unisex #bananasmonkey en dos tonalidades de gris.

El diseño es original de la marca y está disponible en nuestra tienda online (https://www.etsy.com/es/shop/Asoboze)

Si tienes alguna duda en relación con la talla o la calidad de la tela (¡Qué es increíble!) Nos puedes escribir a asoboze1life@gmail.com

Estaremos encantados de vestirte!

春用に特別なスウェットをお探しですか?Asobōzeブランドのオリジナルデザイン、Banana Monkeyスウェット(ユニセックス)を2トーンのグレーで用意しました。オンラインストア(https://www.etsy.com/es/shop/Asoboze)にてお求めいただけます。

サイズや生地の品質についてご質問がある場合は、asoboze1life@gmail.comまでお問い合わせください。

Post 23 – Up the Culture

This last year has been very difficult for everyone, but, above all, a large part of the artistic sector will never forget how it should have stopped its activity when it was really more necessary than ever: culture and art have been one of the most affected in these moments.

The @recordisbarcelona is one of the stores in the Born district of Barcelona with more support for the local artist and, due to the circumstances, they must close and we too will be affected.

We hope their future projects are as good as Recordis.

In any case, we will continue working on our project and we hope that they will let us enter their homes with our art 🙂

You can continue supporting us online! (https://www.etsy.com/shop/Asoboze)

Este último año ha sido muy difícil para todos, pero, sobre todo, gran parte del sector artístico nunca olvidará como ha debido de parar su actividad cuando realmente era más necesaria que nunca: la cultura y el arte han sido una de las grandes afectadas en estos momentos.

La tienda @recordisbarcelona es una de las tiendas del barrio del Born de Barcelona con más apoyo al artista local y, debido a las circunstancias deberá de cerrar y, con ello, nosotros también nos encontraremos afectados.

Esperamos que sus futuros proyectos sean tan buenos como Recordis.

De todas formas, seguiremos trabajando en nuestro proyecto y esperamos que nos dejen entrar en sus hogares con nuestro arte 🙂

¡Nos puedes seguir apoyando online! (https://www.etsy.com/shop/Asoboze)

昨年は誰もが困難に直面した年でしたが、とりわけ芸術分野は、通常時より更に必要とされたにもかかわらず、活動停止へと追い込まれたことは大きな痛手でした。文化と芸術は困難な時代にこそ重要な役割を果たします。

@recordisbarcelonaは、バルセロナの旧市街Born地区にある店舗のひとつで、地元のアーティストをサポートし、バルセロナ生まれのデザインの良質な商品を扱ってきました。しかし昨年、世界中が蟄居を強いられた未曾有の状況により、閉店を余儀なくされました。アートプリントやポスターを置いてもらっていた私たちも影響を受けます。

彼らは立ち直り、また以前のように成功するでしょう。

いずれにせよ、私たちは私たちのプロジェクトに取り組み続け、彼らとまた協働できる日が来ることを願っています:)

オンラインでのサポートをよろしくお願いします!(https://www.etsy.com/shop/Asoboze)

Post 22 – I don’t decide my limit

First of all I try and if I can’t do it, it will be fine. However, if I can do it, I can keep doing it.” This learning is thanks to Renshi Chokai

You can discover the process of creating this sketch in our YouTube “Asobōze Official”.

“YO NO DECIDO EL LÍMITE. Antes de todo pruebo y si no puedo hacerlo, estará bien. Sin embargo, si puedo hacerlo, puedo seguir haciéndolo.” Este aprendizaje es gracias a Renshi Chokai

Puedes descubrir el proceso de creación de este sketch en nuestra cuenta de YouTube “Asobōze Official”

まずやってみて、できなければそれでいいし、できればやればいい。自分で限界を決めない。」鳥海連志選手の言葉。

YouTubeチャンネル“Asobōze Official”にて絵のプロセスを公開しています。

Post 21 – Shop in Barcelona

We inform you that you can find us at @bdebarcelonastuff, very close to the Sagrada Família on Avenida Gaudí. You can find our different products and, above all, local products. Support local talent!

If you don’t live in Barcelona, don’t worry, you can also visit our online store at Etsy (https://www.etsy.com/shop/Asoboze)

Os informamos de que nos podéis encontrar en @bdebarcelonastuff, muy cerca de la Sagrada Família en la Avenida Gaudí. Pueden encontrar nuestros productos diferentes y, sobre todo, locales. ¡Apoya el talento local!

Si no vives en Barcelona, no te preocupes, también puedes visitar nuestra tienda online en ETSY (https://www.etsy.com/shop/Asoboze)

ガウディ通りのサグラダ・ファミリアのすぐ近くにある@bdebarcelonastuffで私たちの商品を置いています。オリジナルの色々なグッズ、そして地元バルセロナで作られた商品があります。ローカルクリエイターをサポートしましょう!

バルセロナにお住まいでない場合でも問題ありません。ETSYのオンラインストア(https://www.etsy.com/shop/Asoboze)でもお買い求めいただけます。